Проект: «La Place Rouge» icon

Проект: «La Place Rouge»

НазваниеПроект: «La Place Rouge»
Дата конвертации14.10.2012
Размер100.13 Kb.
ТипДокументы


ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ


СЕВЕРНОЕ ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ


ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ЦЕНТР ОБРАЗОВАНИЯ № 1409


Проект:


«La Place Rouge»


Выполнили:

учащиеся клуба «Франкофоны из Гранд-Парка» (секция «Туристическое бюро»)


Учитель французского языка

ГОУ ЦО №1409

Мельник Ольга Евгеньевна


2008 г.

Цели и задачи:

Познакомить учащихся с наиболее известными достопримечательностями Москвы на французском языке.

Воспитывать у учащихся чувство уважения к родной стране и стране изучаемого языка, потребность в практическом использовании языка в различных сферах деятельности.

Формировать у учащихся коммуникативную компетенцию, расширять кругозор и эрудицию, повышать мотивацию учащихся к изучению французского языка;

Развивать языковые, интеллектуальные и познавательные способности учащихся. Развивать личность учащегося, способную и желающую в дальнейшем участвовать в международной коммуникации на изучаемом иностранном языке и самостоятельно совершенствовать полученные умения и навыки.


^ Информационно-коммуникативные средства обучения:

Компьютер, мультимедийный проектор (для сопровождения текста мультимедийной презентацией, с изображением достопримечательностей Москвы и т. д.), справочная литература.


^ Ход мероприятия:

1. Bonjour ! Nous sommes très contents de vous voir aujourd’hui dans notre agence de voyage «Sans frontières». Nous commençons notre première excursion et nous vous invitons sur la Place Rouge, cœur de Moscou. Notre excursion sera passée par les membres du club «Les francofones de Grand-Parc».

Comment était la vieille Moscou? Quand elle est née? Vous aller entendre les réponses à toutes ces questions.

Перевод: Здравствуйте! Мы рады видеть вас сегодня на открытии нашего туристического бюро «Sans frontières». Мы начинаем нашу первую экскурсию и приглашаем вас на Красную площадь, сердце Москвы. Экскурсию проведут члены клуба французского языка «Франкофоны из Гранд-Парка».

^ Какой была прежняя Москва? Когда она появилась? Вы получите ответы на все эти вопросы.


2. Moscou est née en 1147 sur la rive de la Moskova. D’abord c’était un petit village. Plus tard, le petit village est devenu le domaine du prince Youri Dolgorouki: le bourg s’étendait sur une longueur de 250 à 300 mètres. Pour le protéger des attaques ennemies on l’a entouré d’un mur de bois. Au XIVe siècle on a construit le Kremlin.

Перевод: В 1147 году, на берегу Москвы реки, появился город под названием Москва. Сначала это была маленькая деревня, которая позднее превратилась во владения князя Юрия Долгорукого: городок занимал местность от 250 до 300 метров. Для защиты от врагов его окружили деревянной стеной. А в 14 веке построили Кремль.


3. En 1367, sous le règne de Dimitri Donskoï on a construisit une forteresse en pierre blanche.

Перевод: В 1367 году, при Великом князе Дмитрии Донском, деревянные стены Кремля заменяются стенами и башнями из белого камня. С этого периода в летописях часто встречается название — «Москва белокаменная». 


4. Grâce aux favorables conditions économiques, politiques et géographiques, Moscou devient à la fin du XVe siècle, lа cаpitale de la Russie. En 1712, ^ Pierre le Grand a transféré lа cаpitale à Saint-Pétersbourg, mais après la Grande Révolution d’Octobre Moscou est redevenue lа cаpitale.

C'est la Place Rouge qui était centre de la vieille Moscou. On y vendait de tout: fourrures, poisson, pierres précieuses; c'est là qu'on donnait lecture des «oukases».

Перевод: Благодаря выгодным экономическим, политическим и географическим условиям Москва стала в конце 15 века столицей Российского государства. И хотя, в 1712 Петр Первый перевел столицу в Петербург, после Октябрьской революции Москва снова стала столицей.

^ Именно Красная Площадь была центром древней Москвы. Здесь торговали всем: мехами, рыбой, драгоценными камнями, именно здесь зачитывали царские указы.


5. Le nom de la place ne vient pas de la couleur des briques rouges. Une traduction plus exacte serait d'ailleurs la «Belle Place»: en russe ancien krasny (красный/-ая) signifiait à la fois rouge et beau, et doit ici être compris dans ce dernier sens.

Перевод: Название площади «красная» не связано с цветом красного кирпича. Более точный перевод этого слова был бы «красивая». Древнерусское слово «красный» означало одновременно и «красный» и «красивый». И в данном случае речь идет именно о последнем значении.


^ 6. Aujourd'hui Moscou est une des plus grandes villes d'Europe. Elle occupe environ neuf cent kilomètres carrés (en comparaison: l'ancienne Moscou était égale en territoire au Kremlin). La population de la ville compte près de 9 millions d'habitants.

Перевод: Нынешняя Москва – один из крупнейших городов в Европе. Она занимает площадь около 900 квадратных километров (древняя Москва занимала территорию Кремля). Население города составляет около 9 млн. человек.


^ 7. La place Rouge, cœur de Moscou, est une vaste place bordée au sud par le Kremlin, à l’ouest par le Musée d'Histoire,

Перевод: Красная площадь – сердце Москвы. С южной стороны Красной площади находится Кремль, с западной – Исторический музей,


^ 8. au nord par le magasin Goum, et à l’est par la Basilique de Basile le Bienheureux.

Перевод: c cеверной – ГУМ, с восточной – Собор Василия Блаженного.


9. Au milieu, contre la muraille du Kremlin, se trouve le mausolée de granite rouge où repose Lénine, après sa mort.

Перевод: По середине площади у Кремлевской стены находится Мавзолей, из красного гранита, в котором покоится Ленин.


10. Au centre de la place se trouve la place des Crânes (Лобное Место), mentionnée pour la première fois en 1549, quand Ivan IV le Terrible, alors âgé de 20 ans, y avait harangué le peuple, appelant les boyards à cesser leurs luttes fratricides. La place des Crânes, considérée comme sacrée, ne servait pas aux exécutions mais au contraire à la proclamation des décrets.

Перевод: В центре площади находится Лобное место, первое упоминание о котором относится к 1549 году, когда Иван IV Грозный, в двадцатилетнем возрасте, выступал здесь перед народом, призывая бояр прекратить братоубийственную войну. Лобное место рассматривалось как священное и не служило местом для казни, наоборот, здесь выступали перед народом, зачитывали декреты.


^ 11. Chaque année beaucoup de touristes viennent à Moscou pour admirer la place Rouge. C’est ici qu’on peut voir de grands défilés militaires.

Перевод: Каждый год огромное количество туристов приезжает в Москву, чтобы полюбоваться Красной площадью. Именно здесь можно увидеть военный парад.


12. Le cœur de Moscou est la place Rouge, la place centrale et une des plus belles. ^ La cathédrale de Basile le Bienheureux se dresse à côté, elle a été construite par les architectes Postnik et Barma en l'honneur de la con­quête russe du khanat de Kazan en 1552. C'est un des chefs-d'œuvre de l'architecture russe.

Перевод: Сердце Москвы – Красная площадь, центральная и самая красивая площадь города. Здесь находится собор Василия Блаженного, воздвигнутый архитекторами Постником и Бармой в честь завоевания Россией Казанского ханства в 1552 году. Это шедевр русской архитектуры.


13. La cathédrale de Basile-le-Bienheureux est composée de neuf églises séparées, chacune ornée d'une tour, chacune se distinguait des autres par une forme et des couleurs propres. Les huit chapelles annexes symbolisent huit batailles lors de la prise du Khanat de Kazan.

Le bâtiment lui-même est essentiellement construit en brique rouge, souvent apparente. A l'origine l'église était entièrement blanche et ses coupoles dorées, mais les travaux de reconstruction aux XVIe et XVIIe siècles ont modifié son apparence.

Перевод: Собор Василия Блаженного представляет собой ансамбль из восьми церквей, окружающих девятый - самый высокий - храм, увенчанный шатром. Каждая из восьми церквей различается по форме и цвету и названа в честь святого, в чей день произошло то или иное важное событие казанских походов Ивана Грозного.

Собор построен главным образом из красного кирпича, иногда мнимого. Изначально собор был полностью белый, с позолоченными куполами и только реставрационные работы в 16-17 веках изменили его внешний вид.


14. L’église centrale est l’église de l’Intercession-de-la-Vièrge. Le tsar а pris la ville de Kazan après un long siège, le 1er octobre 1552, jour de la fête religieuse orthodoxe de l’Intercession de la Vièrge. De là vient la première appellation de ce monument : cathédrale de l’Intercession-de-la-Vièrge (Pokrovski sobor na rvou).

Une légende dit que le tsar a fait crever les yeux des architectes Barma et Postnik pour les empêcher de construire ailleurs le même chef d’œuvre... Une autre légende raconte que Barma et Postnik était un seul et même homme.

Перевод: Центральная церковь посвящена празднику Покрова Богоматери - именно в этот день Казань была взята приступом. Пределы соединены друг с другом системой переходов.

Известна легенда, что, увидев храм, Иван Грозный повелел ослепить мастеров, чтобы они не смогли больше нигде построить такое чудо. Другая легенда гласит, что Барма и Постник – это один и тот же человек.


15. La cathédrale a pris le nom de Basile-le-Bienheureux après la construction d’une des chapelles sur la tombe de Vassili (Basilius), un simple d’esprit, qui aurait prédit la victoire d’Ivan le Terrible.

 Перевод: Собор стал называться собором Василия Блаженного, после возведения одного из церковных пределов над могилой известного в то время всем блаженного Василия, который предсказал Ивану Грозному победу над Казанским ханством.


^ 16. Dans la cathédrale il y a 400 icônes. On est frappé par la richesse et la variété des formes et des détails.

 Перевод: Всего в соборе Василия Блаженного 9 иконостасов, в которых находится около 400 икон. Собор поражает своим богатством и разнообразием форм и деталей.


^ 17. On peut voir aussi le monument à Minine et Pojarski sur la place Rouge. II a été réalisé par Ivan Martos en 1818 en souvenir de la victoire russe sur les envahisseurs polonais en 1612.

Перевод: На Красной площади можно также увидеть памятник Минину и Пожарскому. Он был спроектирован в 1818 году Иваном Мартосом в память о победе России над польскими захватчиками в 1612 году. Памятная надпись на постаменте гласит: «Гражданину Минину и князю Пожарскому благодарная Россия. 1818 год»


^ 18. Le musée histori­que se trouve tout près. Il a ouvert ses portes le 27 mai 2008. C'est un édifice remarquable qui appartient а une des plus grandes fondations scientifiques. Elle permet de suivre la vie du peuple russe depuis les temps anciens.

Перевод: Исторический музей на Красной площади открыл свои двери для посетителей 27 мая 2008 года – это великолепное здание, и, кроме того – одно из крупнейших научных и образовательных учреждений, где мы можем проследить за жизнью русского народа с древнейших времен.


^ 19. La place Rouge est tout d'abord connue grâce au Kremlin qui s'y trouve. C'est le centre le plus ancien historique et architectural de la ville. L'ensemble du Kremlin est remarquable par ses trois cathédrales magnifi­ques:

la cathédrale Ouspenski (de l’Assomption), la cathédrale du couronnement des tsars, a été édifiée en 15e siècle sous la direction de l'architecte italien Aristotile Fioravanti;

Перевод: Красная площадь известна всем, прежде всего потому, что здесь находится Кремль. Кремль – это древнейший исторический и архитектурный центр Москвы. Внимание туристов в Кремле привлекают три великолепных собора:

^ Успенский собор – место коронации царей, построенный в 15 веке под руководством итальянского зодчего Аристотеля Фиораванти;


^ 20. la cathédrale Blagovechtchenski (de l’Annonciation), l’oratoire des tsars, a été bâtie en 15e siècle par des architectes de Pskov;

Перевод: Благовещенский собор – построенный в 15 веке псковскими архитекторами и являвшийся молельней царей


21. et la cathédrale de l’Archange Saint-Michel.

Перевод: и собор архангела Михаила.


22. L'ensemble du Kremlin est сélèbre par son clocher d'Ivan le Grand,

Перевод: Кремль знаменит также колокольней Ивана Великого,


23. ses palais, par. ex.: Le Grand Palais du Kremlin,

Перевод: дворцами, например: Большой Кремлевский дворец,


24. sa tour Spasskaïa avec une horloge et sa tour Vodozvodnaïa...

Перевод: Спасской башней с часами, Водовзводной башней…


25. Ici se trouvent aussi Tsar-Pouchka et Tsar-Kolokol qui sont le canon et la cloche les plus grands du monde.

Перевод: В Кремле также находится Царь-Пушка и Царь-Колокол – крупнейшие в мире.


26. Dans un important bâtiment du Kremlin se trouve le Palais des Armures qui, à la vérité, comporte plusieurs autres objets que des armes. C’est le plus ancien musée d’art décoratif et appliqué.

Перевод: В главном здании Кремля находится Оружейная палата, в которой, на самом деле, хранится множество других предметов, кроме оружия. Это самый старинный музей декоративно-прикладного искусства.


27. Au 16e-17e siècles le Palais des Armures comprenait egalement plusieurs ateliers où travaillaient des armuriers, des orfèvres, des argentiers et des peintres d’icônes et de peintures murales.

Перевод: В 16-17 веках Оружейная палата включала в себя главным образом различные мастерские, где работали оружейные мастера, ювелиры, серебряных дел мастера, те, кто занимался иконописью и настенной живописью.


28. Les meilleurs maîtres russes, venus à Moscou de toutes les régions du pays, y travaillaient ainsi que de nombreux étrangers. Le bâtiment actuel du Palais des Armures a été bâti en 1844. Ici on peut voir une très riche collection de tissues et de vêtements du 14-19 siècles. Ce sont principalement des habits de parades des tsars, des boïards, des hommes d’église, рar exemple: les habits pour le couronnement des tsars brodés d’or et ornés de perles et de pierres précieuses, une magnifique collection d'œufs de Fabergé, et bien sur le fameux «bonnet de Monomaque».

Перевод: Здесь трудились не только лучшие русские мастера, приехавшие в Москву со всех концов страны, но также и иностранные. Современное здание Оружейной палаты было построено в 1844 году. Здесь можно увидеть богатые коллекции тканей и одежды 14-19 веков. Это главным образом парадные одежды царей, бояр, церковных служителей, например: одежды для коронации, расшитые золотом, жемчугом и драгоценными камнями, великолепную коллекцию яиц Фаберже и, конечно же, знаменитую шапку Мономаха.


29. Ici on peut voir des armes blanches, des armes à feu de guerre du 13e au 18e siècles, les dons des ambassadeurs de France, d’Allemagne, de Hollande, de Turquie et d’autres pays.

Перевод: Здесь можно увидеть холодное и огнестрельное оружие 13-18 веков, дары послов Франции, Германии, Голландии, Турции и других стран.


30. A Moscou on trouve beaucoup d'autres palais magnifiques, anciens hôtels particuliers, cathédrales, églises et monuments. Mais c’est pour la fois suivante. Merci pour votre attention.

Перевод: В Москве есть и другие прекрасные дворцы, старинные особняки, соборы, церкви и памятники. Но о них мы расскажем вам в следующий раз. Спасибо за внимание.


Si vous avez des questions, svp!

Перевод: Если у вас есть вопросы, пожалуйста!


Bibliographie


  1. Самохотская И.С., Харитонова И.В. Французский язык для поступающих в вузы. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС. 1996. – 200 с.

  2. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%9F%D0%BB%D0%BE%D1%89%D0%B0%D0%B4%D1%8C

Вопросы:


^ 1. Откуда произошло название «Москва»?

Считается, что город получил своё название от реки. Наиболее вероятны две версии: согласно первой, слово "Москва" финского происхождения и относится к тем далёким временам, когда по берегам реки ещё обитали древние финские племена, оттеснённые в последствии на север славянами. Окончание "ва" в данном случае переводится как «вода, река», а начало слова кто-то переводит как "медведь", а кто-то как "корова".

По второй версии имя реке дали славяне, и означало оно на древнеславянском языке "мокрая", "сырая". Обе гипотезы сходятся в одном – в названии нашего города заложено указание на воду.





Похожие:

Проект: «La Place Rouge» iconLe petit chaperon rouge L’auteur

Проект: «La Place Rouge» icon1. Quand j' petit, nous une petite voiture rouge. (être, avoir)

Проект: «La Place Rouge» iconCourse Place & Date

Проект: «La Place Rouge» iconPlace: 205 room Time: 17. 15- 17. 35 Theme

Проект: «La Place Rouge» iconEaton-Contel Golf Club 2012 Schedule Date Place Time

Проект: «La Place Rouge» iconBorn on (day, month, year) (place of birth) residing on (home address) citizenship

Проект: «La Place Rouge» iconВ тверской суд г Москвы
Проживающая по адресу: france: 6, place du clauzel app 3, 43000 Le Puy en Velay, + 33 4 71 09 61 77
Проект: «La Place Rouge» iconThe World around Us And our Place in it
Ваша группа работает над проектом на заключительном этапе обучения иноязычному общению на тему
Проект: «La Place Rouge» iconПроект
М63 Проект «Человек Будущего». Высшая критериология. Философия жизнеутверждения. Тула: иам, 2003. 288 с
Проект: «La Place Rouge» iconПроект «нгс-2013» (ngs2013. ru)
Проект является развитием и адаптацией для Новосибирска екатеринбургского выборного проекта
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©cl.rushkolnik.ru 2000-2013
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы