Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов icon

Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов

НазваниеМетодические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов
страница1/6
Дата конвертации23.10.2012
Размер416,77 Kb.
ТипМетодические указания
  1   2   3   4   5   6
1. /672-1109В/Англ.яз.ФЭФ.docx
2. /672-1109В/Бух.учет Будасова В.А/Бухгалтерский учет.doc
3. /672-1109В/Бух.учет Будасова В.А/Вопросы к экзамену по бухгалтерскому учету.doc
4. /672-1109В/ДКБ.doc
5. /672-1109В/Инвестиции.doc
6. /672-1109В/Немецкий язык,ЗФО.doc
7. /672-1109В/ОДКР.doc
8. /672-1109В/ОргДеятКоммерчБанка.doc
9. /672-1109В/РЦБ.doc
10. /672-1109В/Строчков/Раздел1.doc
11. /672-1109В/Строчков/Раздел2.doc
12. /672-1109В/Строчков/Раздел3.doc
13. /672-1109В/Строчков/Раздел4.doc
14. /672-1109В/Уч Оп Д Банка.doc
15. /672-1109В/Франц.яз.,ЗФО.doc
16. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Задания ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ.doc
17. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Литература-по-инф.doc
18. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар0.doc
19. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар1.doc
20. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар10.doc
21. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар11.doc
22. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар12.doc
23. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар13.doc
24. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар14.doc
25. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар15.doc
26. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар16.doc
27. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар17.doc
28. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар18.doc
29. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар19.doc
30. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар2.doc
31. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар3.doc
32. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар4.doc
33. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар5.doc
34. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар6.doc
35. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар7.doc
36. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар8.doc
37. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/вар9.doc
38. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть1/программа и литература.doc
39. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар0.doc
40. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар1.doc
41. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар10.doc
42. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар11.doc
43. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар12.doc
44. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар13.doc
45. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар14.doc
46. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар15.doc
47. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар16.doc
48. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар17.doc
49. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар18.doc
50. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар19.doc
51. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар2.doc
52. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар3.doc
53. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар4.doc
54. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар5.doc
55. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар6.doc
56. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар7.doc
57. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар8.doc
58. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Вар9.doc
59. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/Положение-рекомендации.doc
60. /672-1109В/Экономическая информатика Трофимов/Часть2/образец.doc
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов
Методические рекомендации по выполнению курсового проекта по дисциплине
Перечень экзаменационных вопросов
Учебно-методическое пособие для студентов экономических специальностей по всем формам обучения
Методические указания для студентов финансово-экономического факультета
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов
Методические указания для студентов финансово-экономического факультета
Учебно-методическое пособие для студентов всех форм обучения по специальности
Учебно-методическое пособие для студентов всех форм обучения по специальностям
Элементы линейной алгебры и аналитической геометрии
Приложения дифференциального исчисления
I. Обыкновенные дифференциальные уравнения (ДУ)
Теория вероятностей и математическая статистика
Учебно-методическое пособие для студентов всех форм обучения по специальностям
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Учебник для вузов. Рудикова Л. В. Microsoft Excel для студента / Рудикова Л. В. ─ Спб. Бхв-петербург, 2005. ─ 366с ил
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Рабочая программа учебного курса введение
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Тема контрольной работы определяется на основании двух последних цифр шифра студенческой зачетки
Положение о контрольной работе
Контрольная работа по учебному курсу " Экономическая информатика" (вариант № Х) студента 1-го курса заочной формы обучения



ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ



ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ


Е.А Стрелкова, Е.А. Никифорова

Английский язык

Методические указания и контрольные работы

для студентов I-II курсов

экономических специальностей

заочной формы обучения










Псков


Издательство ППИ

2007

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ



ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ


Е.А Стрелкова, Е.А. Никифорова

Английский язык

Методические указания и контрольные работы

для студентов I-II курсов

экономических специальностей

заочной формы обучения










Псков


Издательство ППИ

2007


УДК 802.0

ББК 81.2 Англ.

С 84

Рекомендовано к изданию научно-методическим советом Псковского государственного политехнического института


Рецензенты: Н.П. Додонова, кандидат филологических наук, доцент,

зав. кафедрой методики преподавания иностранных языков

ПОИПКРО

А.М. Дворяшина, старший преподаватель кафедры

иностранных языков ППИ


С 84

Е.А. Стрелкова

Е.А. Никифорова

Английский язык

Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов экономических специальностей заочной формы обучения.

Псков: Издательство ППИ, 2007, - 65 с.



  • Псковский государственный политехнический институт, 2007

  • Стрелкова Е.А., Никифорова Е.А., 2007



Е.А. Стрелкова, Е.А. Никифорова

Кафедра иностранных языков

Английский язык

Методические указания и контрольные работы

для студентов экономических специальностей

заочной формы обучения

Отпечатано с готового оригинала-макета




Подписано в печать 26.12.2006.


____________________________________________________

Формат 60*90/16. Гарнитура Times New Roman. Усл. п.л. 8,68.

Тираж экз. 450. Заказ №


Адрес издательства:

Россия, 180000, Псков, ул. Л. Толстого, 4.

Издательство ППИ


Методические рекомендации

по выполнению контрольных работ по английскому языку

для студентов ЗФО


Цель методических указаний - помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.

Для того, чтобы добиться успеха в изучении иностранного языка, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически.

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно.

Работайте в соответствии с тематическим учебным планом (указаниями), предлагаемым Вам кафедрой иностранных языков института. Внимательно прочтите следующие разделы:


  1. Правила чтения


Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении, особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебников и учебных пособий.

Для того, чтобы научиться правильно читать и понимать, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание аудиозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения.

При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.


  1. Запас слов и выражений


Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом:

  1. Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой обозначений, принятых в данном словаре.

  2. Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. в единственном числе; глаголы в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

The convention was successful. – Собрание прошло успешно.

That is not in accord with convention. – Это здесь не принято.

2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.

some – какой-нибудь и sum – сумма

break – ломать и brake – тормоз

left – левый и left – Past Indefinite от глагола to leave оставлять, покидать

Only few people write with the left hand. – Немногие пишут левой рукой.

They left Moscow for Kiev. – Они уехали из Москвы в Киев.

3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например: water (вода) – to water (поливать), control (контроль) - to control (контролировать), cause (причина) – to cause (причинять, являться причиной)

4. Интернационализмы. В английском языке имеется много слов, заимствованных из других языков, в основном из греческого и латинского. Эти слова получили широкое распространение в языках и стали интернациональными. По корню таких слов легко можно догадаться о их значении и о том, как перевести их на русский язык. Например: mechanization – механизация, atom - атом.

Однако наряду с частым совпадением значений интернациональных слов некоторые интернационализмы разошлись в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например:

accurate – «точный», а не «аккуратный», resin – «смола», а не «резина», control – не только «контролировать», но и «управлять».

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в английском языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое Вам известно.

6. В английском языке имеется ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послеслогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большей многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послеслогами пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послеслогов. Часто перед послеслогами пишется только начальная буква основного глагола,

например: to go - идти, to go about – циркулировать (о слухах, деньгах) ,

to go back - возвращаться, to go in for – увлекаться.

7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей форм. Структура «существительное+существительное+существительное» (и т.д.) вызывает трудности при переводе, т.к. существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.

Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

cane – тростник, cane sugar – тростниковый сахар,

sugar – сахар, sugar cane – сахарный тростник,

machine-building industry – машиностроительная промышленность.

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обуславливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain – зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export – экспорт зерна

8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials - сырье

radio operator - радист

construction works - стройка, строительные мастерские

Сочетание трех, четырех слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an ironand steel mill – металлургический завод.

9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

существительные: characteristics – характерные особенности,

efficiency – коэффициент полезного действия,

necessities – предметы первой необходимости,

output – выпуск продукции, solid – твердое тело;

глаголы и наречия: to average – составлять, равняться в среднем, mainly – главным образом.

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин – слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.


  1. Особенности грамматического строя английского языка


В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.

Грамматические окончания в английском языке

Оконча-ние

имени существительного глагола

  1. во мн.ч. в 3-м лице ед.ч. в

  2. `s в притяж. падеже утвердит. форме

наст. вр.

(Present

Indefinite Tense)

словообразование

-s


-

-er

имени прилагательного в сравнительной степени

имя существительное, обозначающее действующее лицо, аппарат, прибор

-est

имени прилагательного в превосходной степени

-


-ed

глагола: 1) в личной форме простого прошедшего времени (Past Indefinite Tense);

2) в неличной форме (Participle II)



-

-ing

Глагола в неличных формах:

Participle I – причастие настоящего времени

Gerund – герундий

Verbal Noun – отглагольное существительное


-



Примеры к таблице:

-s, `s

  1. These machines are highly efficient. – Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.

  2. These machine`s capacity is high. – Проиводительность этой машины высокая.

  3. He machines these parts. – Он подвергает механической обработке эти детали.

-er, -est

lighter – легче a teacher – учитель

the lightest – самый легкий a lighter - зажигалка

-ed

He lighted the lamp. – Он зажег лампу. lighted - зажженный

-ing

lighting – освещающий (определение), освещая (обстоятельство)

(Participle I)

lighting – освещение (имеется в виду процесс) (Gerund)

the lighting – освещение (Verbal Noun)

Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются:

  1. строевые слова; 2) твердый порядок слов.

Строевые слова-признаки

имени существительного

глагола

Артикль

a name – имя

an aim – цель

the machine - машина

Прединфинитивная частица

to name – называть

to aim – нацеливаться

to machine – обрабатывать механически

Предлог

Модальный или вспомогательный глагол

in turn – по очереди


without result – без результата

You must turn to the left. - Вам надо повернуть налево.

Their efforts will result in success. – Их усилия приведут к успеху.

They should watch the TV programme. – Им следует посмотреть эту телепередачу.



Местоимение (притяжательное, вопросительное, неопределенное, отрицательное, относительное)

my work – моя работа

his studies – его занятия

Whose plans are better? - Чьи планы лучше?

Местоимение (личное, вопросительное, относительное)

I work. – Я работаю.

He studies. – Он занимается.

Who plans the research? – Кто планирует это научное исследование?





  1. Работа над текстом


Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.

Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

  1. чтения с общим охватом содержания;

  2. изучающего чтения.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Понимание всех деталей текста не является обязательным.

Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений:

а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) «видеть» интернациональные слова и устанавливать их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстрационный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальности общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общетехнических и специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.

Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного и письменного) с использованием отраслевых словарей, терминологических словарей, словарей сокращений.

При работе над текстом используйте указания, данные в

разделах I, II, III.



  1. Выполнение контрольных заданий и оформление

контрольных работ


  1. Количество контрольных заданий, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института.

  2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в 4-х вариантах. Вы должны выполнить один вариант. Кафедра иностранных языков указывает вариант, который студент должен выполнить. Все остальные варианты можно использовать в качестве материала для дополнительного чтения и подготовки к экзамену.

  3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, шифр, номер контрольной работы.

  4. Контрольные работы должны выполняться аккуратно, в тетради в клетку, писать следует через строку. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента. Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:




Левая страница

Правая страница

Поля: Английский текст

Русский текст: Поля




  1. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.

  2. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

  3. Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается без проверки.




  1. Исправление работы на основе рецензий




  1. При получении от рецензента контрольной работы внимательно прочтите рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

  2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические, лексические и грамматические ошибки, а также неточности в переводе, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

  3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

  4. Отрецензированные и исправленные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена проводится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.




  1. Письменные консультации


Следует сообщать своему рецензенту о всех затруднениях, возникающих у Вас при самостоятельном изучении английского языка, а именно: а) какие предложения в тексте вызывают затруднения при переводе; б) какой раздел грамматики Вам непонятен;

в) какие правила, пояснения, формулировки не ясны; г) какие упражнения и что именно в них представляется затруднительным.

При этом укажите название учебника или учебного пособия, по которому Вы занимаетесь, издательство, год издания, страницу учебника, номер упражнения.


  1. Подготовка к зачету и экзамену


В процессе подготовки к зачету и экзамену рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений.

Контрольная работа № 1

Проработайте следующие разделы по учебнику:

  1. Имя существительное. Множественное число, артикли и предлоги, выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания –s, существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

  2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных.

  3. Числительные.

  4. Местоимения. Личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные.

  5. Форма настоящего ( Present), прошедшего ( Past), будущего (Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past, Future Indefinite. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.

  6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот There +be.

  7. Основные случаи словообразования.



I вариант


I. Перепишите следующие предложения; определите по грамматическим

признакам, какой частью речи являются слова, оформленные

окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-его лица единственного числа глагола в Present

Indefinite;

б)признаком множественного числа имени существительного;

в) показателем притяжательного падежа имени существительного.

Переведите предложения на русский язык.



  1. The parents liked their son’s decision to be a manager.

  2. The company’s new product is very popular among teenagers.

  3. A market permits buyers and sellers to conduct business transactions on a regular basis.




  1. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.




  1. Where is the bus terminal?

  2. He wants to find a suitable full-time job.

  3. The RF Information Technology and Communication Ministry deals with the IT and communication problems.

RF – Russian Federation; IT – Information Technology.

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы

сравнения прилагательных, и переведите предложения на русский

язык.


  1. He is a less successful entrepreneur.

  2. This portable TV set is lighter than my old one but it is more expensive.

  3. The most useful production depends on a thorough understanding of consumer’s desires and attitudes.


IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык,

обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных

местоимений.


  1. There is some interesting information on the educational channel this evening.

  2. He has no objections.

  3. Nobody is interested in this project.



V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-

временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите

предложения на русский язык. Запишите эти предложения в

вопросительной и отрицательной формах.



  1. Russia is one of the leading players on the international petroleum market.

  2. The USA offered Russia investments in exchange for oil.

  3. Investment requirements in Russia energy production will be over $16 trillion by 2030.


VI. Перепишите и письменно переведите текст.
  1   2   3   4   5   6



Похожие:

Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания и контрольные задания для студентов технических ссузов заочного отделения
Методические указания предназначены для студентов-заочников первого курса технических специальностей
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания к выполнению контрольных работ и задания для студентов заочной формы
Методические указания предназначены для индивидуальной работы студентов и конкретизируют теоретические знания, полученные на лекциях...
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания и контрольные задания по дисциплине «Экономика организации» для студентов заочников специальности
Методические указания составлены в соответствии с примерной программой по дисциплине
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания по их выполнению. Методические указания могут быть полезны студентам дневного отделения при курсовом и дипломном проектировании
Программа, методические указания и контрольные задания по курсу "Устройства формирования сигналов". Таганрогский государственный...
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания по преддипломной практике для студентов направления 080500. 62 «Экономика и управление на предприятии (в сфере сервиса)»
Методические указания предназначены для студентов-выпускников направления 080502. 65 «Экономика и управление на предприятии (в сфере...
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания и контрольные задания по дисциплине «Статистика» для студентов заочников по специальности
Рецензенты: Б. В. Фокина, Е. Е. Соколова, Э. М. Галстян преподаватели экономических дисциплин фгоу спо «Волоколамский колледж права,...
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания и контрольные задания по физике для студентов факультета безотрывной формы обучения предисловие
Методическое пособие предназначено для оказания помощи студентам-заочникам в изучении курса физики. Основные разделы (механика, включая...
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания по выполнению заданий контрольной работы: При выполнении работы необходимо иметь в виду следующее
Задания к контрольной работе и методические указания к выполнению контрольной работы по дисциплине «Правоведение»
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания студентам по выполнению самостоятельной работы по дисциплине
К формам самостоятельной внеаудиторной работы студентов по общественному здоровью и здравоохранению относятся
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconМетодические указания студентам очной формы обучения по выполнению управляемой самостоятельной работы по дисциплине
Льного эксперимента. Поэтому данный курс ориентирован, с одной стороны, на методологическую подготовку студентов к проведению различного...
Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов iconУчебник для 1 класса Федоров. 2011, 1в(Школа России)
Учебно-методические материалы для учителя и учащихся (учебник, рабочая тетрадь, дидактический материал, контрольные и проверочные...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©cl.rushkolnik.ru 2000-2013
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы